日本吃饭怎么讲?
首先,「ごめんね」并不是“对不起”的意思哦! 「ごめんね」的意思是“我走了/我先走了”。比如你跟一个日本人说「これを买おうよ、ごめんね」(我要去买这个啦~拜拜)。
那真正的“对不起”该怎么说呢?其实日本人是很不习惯说「すみません」的,一般只用「申し訳ありません」或者「わざとなさるまい」来表达歉意。 而且,「もういっぱい」和「もうおかえり」可都不是什么好话……
前者是“我已经够了/我饱了”;后者是“你已经回来了”(通常是对回家很晚的人说的)。 如果想要表达“吃好了吗?”那么「おいでになる」就够了。但是这样问对方“你吃饱了吗?”是非常不礼貌的——就像是你直接去掀别人盖在碗上的盘子,询问对方“你吃饱了吗?”一样的不礼貌!
那应该怎么办呢?用「どうやってお膳立てしますか?」就可以了。这句话的意思其实是“您准备怎么用膳?”——当服务员问你要不要加菜的时候可以使用。 或者使用「いただきます」表示“我要开始吃了”,而「いただきました」则是表示“我可以开动了”(即“我可以动筷子了”)。