出国留学用哪个词典?

段瑞庆段瑞庆最佳答案最佳答案

作为两个孩子的妈妈,曾经辅导过无数孩子查词,我比较推荐使用牛津词典和朗文词典。 原因是这样的。 我曾经对比过英汉、汉英词典中同义词或近义词的例句,比如“喜欢”这个字,牛津词典里是love,而汉英词典里却是enjoy,那到底哪一个更恰当呢?恐怕只有语境才能判断了。于是我又分别用了英语里最爱用的短语网站(http://www.collinswords.com)和朗文词典在线查询这两个单词在最常见句型里的用法,结果牛津词典里的例句明显更合适,而朗文词典的例句显得逊色很多。于是我就给学生们打比方,如果考到这个词组“take it for granted”,你觉得这个短语的意思是“认为……理所当然”吗?显然不对!它的真实含义应该是“忽视……”。

其实,很多学生之所以词汇量很大,却仍然在表达时出现错误,就是因为背了太多的“中文解释”,忽视了英文释义的重要性。

当然,并不是说要完全排斥汉英词典。我在教学生背单词的时候,会让他们一边看汉英词典翻译,一边看牛津词典注释,然后自己整理出最恰当的单词意思。因为人的记忆是会欺骗你的,比如我看到一堵墙,我会下意识认为那是“墙”,但我如果询问一个外国人,他反而会告诉我那不是“墙”,而是“栅栏”。 最好的方法就是把英汉词典当成参考资料,主要参考书目则是牛津和朗文这两部词典。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!